The lesson appears to focus on making a distinction between use of trouver (to find something) and trouver que (to think something). Yet in the examples the previously mentioned translation (post about a year ago) of the above remains 'he finds' not 'he thinks' and in a dashboard test today "Ils me trouvent charmant"and "Ils me trouvent que ...." were both given as being "they find me charming". Either there is a clear distinction between the 2 forms or there is not. At present the lesson quite clearly makes the case there is but the discordant examples and test answers are confusing. Edit required.
Agree! Confusing. Will there be an edit?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard