Answered! Jump to accepted answer.
Kwiziq community member
30 May 2018
In the writing challenge, the translation from english was that person dreamed of going to Paris, I translated this as y rêver thinking rêver à aller
but the answer was en rêver. Please explain why
This question relates to:French lesson "En can replace de + phrase (adverbial pronoun)"
Kwiziq language super star
Bonjour Ann !
This one is quite a tricky case!
The fact is that rêver à + [quelque chose] is very rarely used, and always in a figurative context, something you're considering:
rêver à de futures vacances... butrêver de toi
For every other case, it would be rêver de.
And to say to dream of [doing something], you'll always use rêver de [infinitif]:
Je rêve de faire le tour du monde.Il rêvait d'aller en Espagne.
I hope that's helpful!À bientôt !
Login to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard