Answered! Jump to accepted answer.
Kwiziq community member
3 October 2017
Isn't the second half of this sentence conditional?
Here's the sentence that you wrote: Nous avions pris nos places en avance mais nous n'avons pas pu y aller au final." Stated translation was: "We had taken our seats in advance but we could not go in the end." Wouldn't we use the conditional for the second half of that sentence: "...nous ne pourions pas y aller au final."
This relates to:Conjugate être, avoir, faire, prendre (+ avoir) in Le Plus-que-parfait (pluperfect tense) -
4 October 2017
17 October 2017
Kwiziq language super star
1 August 2018
Bonjour à tous !
Yes, here the expression "prendre ses places" in French means "to buy/book one's tickets" :)
I've now amended the EN in the example to make it clearer!
Bonne journée !
Login to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard