La veille vs. Le jour d'après

ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

La veille vs. Le jour d'après

Here is the sentence in question: "The day before, I had written him a letter." Why is "Le jour d'après" in this context wrong and "La veille" correct? I couldn't, for the life of me, apply the explanation given in the corresponding lesson to this problem. Can someone help?
Asked 7 years ago
LauraKwiziq team memberCorrect answer
Bonjour Claus -

Après means "after" not "before." Also, as the lesson states, "You cannot say "le jour après" in French." Expressing "the day after/the day before" in French with "demain/hier" vs "le lendemain/la veille" vs "le jour suivant/le jour précédent" (French Expressions of Time)

La veille vs. Le jour d'après

Here is the sentence in question: "The day before, I had written him a letter." Why is "Le jour d'après" in this context wrong and "La veille" correct? I couldn't, for the life of me, apply the explanation given in the corresponding lesson to this problem. Can someone help?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...