Misleading d'ICI

JamesonC1Kwiziq Q&A regular contributor

Misleading d'ICI

In the test for this lesson there is a sentence "Tu arriveras d'ici lundi"  and the answer is  "You'll get here by Monday.".

Isn't this a wrong translation?  The sentence should be "you will arrive BY Monday(d'ici lundi). To say "you will get HERE by Monday" should be "Tu y arriveras d'ici lundi" or cringe "Tu  arriveras ICI d'ici lundi. " 

Unless the verb arriver without a destination defaults to "here".

 

 

 

Asked 2 years ago
ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

In French, one can use "arriver" also without a destination if the destination is unambiguously clear. One example is: j'arrive, which is widely used to mean "I'm coming", without reference to where.

Tu viens quand? -- J'arrive tout de suite.

In English, using the verb "to get" doesn't work without specifying a location. But in French, you can use "arriver" quite easily without a location.

JimC1 Kwiziq Q&A super contributor

Hi Jameson,

I get your point, but we can also look at it by thinking of the time "window". Start now, end at some stated point in the future.

I find this situation easier to think through in this way.

Hope it helps.

Jim

JimC1 Kwiziq Q&A super contributor

I have also heard the term "ça arrive" to express that something will happen.

Example: A friend says "I find understanding French so difficult to master" Another in the group replies "ça arrive" meaning "Eventually the understanding will happen" (In a form of sympathising.)

 

JamesonC1Kwiziq Q&A regular contributor

Thanks for the replies Chris ,Jim. From Chris' answer I understand that 'arriver' does not need a destination ..if the destination is clear. Based on that knowledge, the  FRENCH sentence is correct...and without context could mean You will arrive (here/there/the location we are discussing) BY By Monday. 

I still am unsure if that means that if KWIZ (or anyone) were to provide an English sentence "You will get HERE by Monday"... there will be TWO acceptable answers (a) Tu arriveras d'ici lundi AND (b)Tu  arriveras ICI d'ici lundi. Also if in a KWIZ exercise it provided the sentence "Tu arriveras d'ici lundi" with no multiple choice answers, would it accept "You will arrive by MONDAY"

Jameson asked:View original

Misleading d'ICI

In the test for this lesson there is a sentence "Tu arriveras d'ici lundi"  and the answer is  "You'll get here by Monday.".

Isn't this a wrong translation?  The sentence should be "you will arrive BY Monday(d'ici lundi). To say "you will get HERE by Monday" should be "Tu y arriveras d'ici lundi" or cringe "Tu  arriveras ICI d'ici lundi. " 

Unless the verb arriver without a destination defaults to "here".

 

 

 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!