Nous nous habillions

Answered! Jump to accepted answer.

Nigel

Kwiziq community member

17 January 2018

2 replies

Nous nous habillions

Nous nous habillions à 6 heures et demie. We dressed up at half past 6. In English "dressing up" is closer to se costumer or se deguiser, I think. S'habiller is closer to "dressing"

This relates to:
Conjugate reflexive verbs in L'Imparfait (imperfect tense) -

Jim

Kwiziq community member

29 January 2018

29/01/18

As I understand it habiller means "to dress in" or "to dress up". S'habiller means to get dressed in the sense of putting one's clothes on. So to take your text "Nous nous habillions ......" this means to dress one's self not to dress up. Have I understood your query correctly? Hope this helps Alan

Cécile

Kwiziq language super star

15 April 2018

15/04/18

Hi Nigel,

I would have translated,

Nous nous habillions à...

by

We got dressed at... 

and indeed to dress up is se déguiser.

Will let Kwiziq know.

 

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
3054questions6437answers127,154users
Getting that for you now.