In the sentence J'adore la vie à la montagne, I translate that as I love the life in the mountains. I was wondering why it isn't J’adore la vie dans les montagnes. Could anyone explain please?
Merci beaucoup
In the sentence J'adore la vie à la montagne, I translate that as I love the life in the mountains. I was wondering why it isn't J’adore la vie dans les montagnes. Could anyone explain please?
Merci beaucoup
Bonjour Martin,
-> the general place (just like you would say "at the seaside" -> "à la mer")
-> "inside all them" (just like you would say "il y a une souris dans le placard" = "there is a mouse inside the cupboard")
I hope this is helpful.
Bonne journée !
"à la montagne" is a fixed expression. It is used in the same way that you would say "J'adore la vie à Paris", or "J'adore la vie en Frace", speaking in a general (almost abstract) sense about a place, region etc
The lesson on using dans/en linked below is pertinent here, I think.
https://www.wordreference.com/fren/à%20la%20montagne
In the sentence J'adore la vie à la montagne, I translate that as I love the life in the mountains. I was wondering why it isn't J’adore la vie dans les montagnes. Could anyone explain please?
Merci beaucoup
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
Find your French level