Pour allumer, pour éteindre

DrewC1Kwiziq Q&A regular contributor

Pour allumer, pour éteindre

Ça veut dire quoi la phrase "pour allumer y a du monde, mais pour éteindre le feu y a plus personne?" C'est un peu bizarre!

Asked 10 months ago
ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

I would translate this sentence as: "Everyone to set aflame but no one to extinguish." This is a slightly poetic rendition. Here is my attempt at a more standard way of phrasing it: Il y a du monde pour allumer, mais pour étendre, il n'y a plus personne.

Pour allumer, pour éteindre

Ça veut dire quoi la phrase "pour allumer y a du monde, mais pour éteindre le feu y a plus personne?" C'est un peu bizarre!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff underway!