Répartir to divide

LizC1Kwiziq Q&A regular contributor

Répartir to divide

My verb conjugation site shows this as répartez. I’d put répartissez and then changed it. Are there two possible translations or is this site wrong? I checked and it definitely said to divide. Thanks!

Asked 3 years ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Liz,

The verb 'répartir' ( to divide/to distribute/to share out) is conjugated like a regular -IR verb and goes -

Nous répartissons , vous répartissez, ils/elles répartissent.

This is stated in the lesson -

"The verb répartir is not a derivative of partir ....but does follow the regular -IR ending conjugations.

Bonne Continuation!

MaartenC1 Kwiziq Q&A super contributor

Not sure of the context. Répartir is indeed a regular -ir verb and means to divide/distribute - your original conjugation would be correct for 'vous répartissez'. It needs to be distinguished from repartir, which is a derivative of partir, and for which 'vous repartez' is correct. (Note: according to Académie Française, both forms are derivatives of partir, with répartir derived in the 12th century, but it is definitely easier to remember it as not being a derivative! My French wife states that répartir was learnt as 'not a derivative of partir' at school. 

Répartir to divide

My verb conjugation site shows this as répartez. I’d put répartissez and then changed it. Are there two possible translations or is this site wrong? I checked and it definitely said to divide. Thanks!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!