Thanks for coming

Answered! Jump to accepted answer.

David

Kwiziq community member

25 July 2018

3 replies

Thanks for coming

The quiz says: ____ les gars! Thanks for coming guys!

The answer is Merci d'etre venus

This is clearly correct in the usual situation where the guys have come and are being thanked for it.

But suppose that the guys had promised to come and were being thanked in advance for it? The same English sentence would work for that situation, even if it would be more explicit if we said "Thanks for agreeing to come, guys". How would the French look in that case?

This relates to:
Merci de / pour = Thank you for -

Cécile

Kwiziq language super star

25 July 2018

25/07/18

Hi David,

You could say:

"Merci de venir à l'heure les gars! = "Please come on time guys!"

David

Kwiziq community member

25 July 2018

25/07/18

That is not quite the same meaning. It has turned a thankyou into a please that even implies doubt as to whether the guys will be on time without a reminder.

I suppose that this would be nearest to the meaning I wanted: "Merci d'avoir accepté de venir, les gars" but all of this assumes that the straightfoward "Merci de venir les gars" is not correct usage. Is that so?

Max

Kwiziq community member

22 September 2018

22/09/18

When thanking in advance, one says MERCI D'AVANCE  at some point. NSP? Je te remercie d'avance d'avoir fait quoi qu'il en soit....

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
3062questions6454answers127,377users
Let me take a look at that...