Wrong translation (I think)

HA0Kwiziq community member

Wrong translation (I think)

1. I think the translation of this sentence is wrong

On ne doit pas penser qu'à soi : One mustn't think only of oneself.

2.For me, it must be like this: 

One must think only of oneself.

Asked 5 months ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi H,

On ne doit penser qu'à soi 

would be what you are suggesting , the pas makes it a negative meaning.

ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

The negated verb is devoir, so it is "must not".

On doit penser à soi. -- One must think of oneself.

On ne doit penser pas à soi. -- One mustn't think of oneself.

On ne doit penser pas qu'à soi. -- One mustn't hink only of oneself.

Wrong translation (I think)

1. I think the translation of this sentence is wrong

On ne doit pas penser qu'à soi : One mustn't think only of oneself.

2.For me, it must be like this: 

One must think only of oneself.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
How has your day been?