French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,964 questions • 32,475 answers • 1,017,924 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,964 questions • 32,475 answers • 1,017,924 learners
There appears to be a disarrangement about "ressortir" between yourselves and Collins
https://www.collinsdictionary.com/conjugation/french/ressortir
Microsoft French dictionary agrees with you.
A problem ?
My question is similar to Liz. While I resolved the test question "Ce matin, ________ monté au grenier pour ranger un peu." by acknowledging that you dont 'climb the attic' but rather 'climb?? into the attic' and therefore needs 'ETRE', I cannot convince myself re the sentence "I got up on my horse".
If you translated as he 'I mounted my horse" then J'ai monté mon cheval.
But visually and maybe literally "i got up on my horse" is the difference between the dashing hero Lone Ranger style who really mounts and and the bad-guy Jack Palance who slowly 'gets up on his horse' and therefore needs time to "il est monté".
Ok I am being silly. But would you translate the english sentence "i got up on my horse " exactly as you would "I mounted my horse" ? Sad if true because then in french you would lose something in the transaltion.
for when am talking what do i say and how do i talk to them
like i am talking to u
and how do i right or correct a girl to a boy or a boy to a girl
how to i read
Not entirely sure what this rule entails / under what circumstances it operates.
Thanks in advance!
Hi, should hacher be spelt as hâcher? I did this exercise - https://french.kwiziq.com/my-languages/french/tests/results/11294497/system - and got it wrong.
In this exercise you prefer 'partir' (to go) over 'quitter' (to leave). But 'quitter' seems to be the more relevant in the context. Am I wrong?
What is the difference in meaning between these two sentences exactly?
Pour voyager le monde ensemble?
Pour voyager à travers le monde ensemble?
Thank you
The question in the quiz read: Le DJ est insupportable. Tout le monde ______ pense. Fill in the blank with y en le, etc. So the answer is le. As I understand you use le when it replaces a phrase that starts with que or and infinitive. Where is the indication that I should use le? Thanks.
Not the prime purpose of the lesson - but in the examples, why is 'you have been lying' the English translation of «tu as menti» (passé composé) rather than tu mentais (imparfait)? If the English translation was 'you lied' I would understand, as that implies an episode that is finished, but in English 'you have been lying' leaves open ' for a long time' and 'and you still are' scenarios - that is the sense that it could be ongoing and it is unclear when it started. The translation has me questioning (again) what further I need to understand to grasp the nuances of this past tense distinction.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level