4 questions • 17,811 answers • 475,984 users
Test your French to the CEFR standard
Can “ce qui déroulera” be used here, or does this verb mean “unwind” only in a more literal sense (e.g. unwind a reel of cable)?
In the B1 dictation 'Chez le mécanicien', the 's' on 'vingts' in the phrase 'deux-cent-quatre-vingts euros' was marked wrong.
The best answer is:
- Ça fera deux-cent-quatre-vingt euros s'il vous plaît.
However, in the attached grammar notes (Numbers 70 to 999) I found this:
J'ai quatre-vingts euros. I have eighty euros.
-> here euros is not a numerical adjective, so you agree.
I took this to mean that the 's' should be there as there's no following number. Is there an error in the dictation marking or is there something I'm missing?
Why would we use « leur histoire » for « their stories »? It is confusing because some of your alternative phrases use « leurs histoires »and some use « leur histoire ». Is there a lesson on this?
What about Guadeloupe?
Can “ce qui déroulera” be used here, or does this verb mean “unwind” only in a more literal sense (e.g. unwind a reel of cable)?
In the B1 dictation 'Chez le mécanicien', the 's' on 'vingts' in the phrase 'deux-cent-quatre-vingts euros' was marked wrong.
The best answer is:
- Ça fera deux-cent-quatre-vingt euros s'il vous plaît.
However, in the attached grammar notes (Numbers 70 to 999) I found this:
J'ai quatre-vingts euros. I have eighty euros.
-> here euros is not a numerical adjective, so you agree.
I took this to mean that the 's' should be there as there's no following number. Is there an error in the dictation marking or is there something I'm missing?
Why would we use « leur histoire » for « their stories »? It is confusing because some of your alternative phrases use « leurs histoires »and some use « leur histoire ». Is there a lesson on this?
What about Guadeloupe?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level