au coin de by / near

RonC1 Kwiziq Q&A super contributor

au coin de by / near

Bonjour Aurélie ou Gruff, Alors, j'ai appris qu' «au coin de» traduit comme «at the corner of», mais dans cette leçon-ci la traduction est «by/near». Je ne peux pas trouver cette traduction dans le Collins-Robert. Pourriez-vous me donner l'explication? Merci, Ron
Asked 6 years ago
AurélieKwiziq team member
Bonjour Ron ! "Au coin de" means "by/near" in the expression "au coin du feu" = by the fire. However, I agree that most of the time, it does mean "at the corner of", as in "au coin de la rue". I'll now add this missing translation to the lesson. Merci beaucoup et à bientôt !
RonC1 Kwiziq Q&A super contributor
Merci, Aurélie et bonne journée.
Stephanie C1Kwiziq Q&A regular contributor

 I came here with the same question. But now my question is, is "au coin du feu/de la cheminée" a fairly unique use of 'au coin de' meaning near or by? Or does it take that meaning in other phrases/contexts?

au coin de by / near

Bonjour Aurélie ou Gruff, Alors, j'ai appris qu' «au coin de» traduit comme «at the corner of», mais dans cette leçon-ci la traduction est «by/near». Je ne peux pas trouver cette traduction dans le Collins-Robert. Pourriez-vous me donner l'explication? Merci, Ron

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!