Bonjour Valentina !
That's an excellent question !
Habiter and vivre are interchangeable most of the time, though there is a slight nuance of meaning between them:
habiter means "to live in / to inhabit [a place]", whereas vivre is more about "being alive, living one's life [somewhere]"
As for demeurer, it's a more antiquated version of habiter, which can also mean "to remain".
I hope that's helpful!
À bientôt !
Bonjour! When shall I use habiter and when vivre? Oh, and when demeurer?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
valentina p.Kwiziq community member
Bonjour! When shall I use habiter and when vivre? Oh, and when demeurer?
This question relates to:French lesson "En/au/aux = In/to with countries and continents (French Prepositions)"
Asked 7 years ago
Ron T. Kwiziq Q&A super contributor
Bonjour Valentina,
demeurer is to live, stay or remain il est demeuré paralysé he was left paralysed
vivre to live J'aimerais vivre à l'étranger. I'd like to live abroad.
Je vis en Écosse. I live in Scotland.
Il vit chez ses parents. He lives with his parents.
Il a vécu à Paris pendant dix ans. He lived in Paris for ten years.
habiter to live «in» Il habite à Montpellier. He lives in Montpellier
habiter dans to live in
habiter chez qn or habiter avec qn to live with sb
habiter 16 rue Montmartre to live at number 16 rue Montmartre
habiter rue Montmartre to live in rue Montmartre
J'espère que cela vous aidera.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level