The English translation of the above example should be “there were a hundred or so people that day” , not was a hundred. The total number of people overrides the fact that they are one hundred.
Il y avait une centaine de personnes ce jour-là.
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Heather W.Kwiziq community member
Il y avait une centaine de personnes ce jour-là.
This question relates to:French lesson "Using "une dizaine" and other approximate numbers in French"
Asked 5 years ago
![](/files/shared/_avatar-mids/user/23/aurelie-foliage_57f251f5d2e24.png)
Bonjour Heather !
Ah! Definitely a tricky one for us Non-Native English ;)
Thanks very much for spotting it, it's now been fixed!
Merci encore et bonne journée !
Don't have an account yet? Join today
Ask a question![Kwizbot, a friendly bot](https://cdnfr.kwiziq.com/img/kwizbot/kwizbot-v2.svg)
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level