Imparfait or ´êtait en train dé'

Aurélie
Kwiziq language super star
27/12/16
Bonjour Meghna !
"être en train de" is a way to emphasise the fact of being in the process of doing something, a bit like "I was in the middle of ...", whereas l'Imparfait is closer to expressing "I was -ING".
I hope that's helpful!
Bonnes Fêtes et à bientôt !
Meghna
Kwiziq community member
29/12/16
Thank you Aurélie. I am still struggling with the nuances- they are difficult to grasp.
In another question - ´What would be the best way to say "I knocked at the door, but you were sleeping."?´ - I see that imparfait usage was marked incorrect. En train de was expected. Seems to be contradicting that '...ING' is imparfait.
Maybe it you can provide the English statement for the example where imparfait would be correct?
Thank you for your patience
Meghna
Kwiziq community member
29/12/16
Clarification on my query above - I had read the choices incorrectly.
The correct answer is ´J'ai frappé à la porte, mais tu étais en train de dormir.´. Could I say this as j'ai frappé ..... mais tu dormais?
Your answer
Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?
Test your French to the CEFR standard
find your French level »3924questions8089answers145,302users
Meghna
Kwiziq community member
23 December 2016
3 replies
Imparfait or ´êtait en train dé'
Hi, How does one decide whether to use Imparfait or être en train de when expressing a continuing activity in the past?
This question relates to:
French lesson "Être en train de : expressing ongoing actions in the past"