Is "parsemez" an acceptable alternative to "arrosez"?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Ian L.Kwiziq Q&A regular contributor
Is "parsemez" an acceptable alternative to "arrosez"?
At linguee.com, I saw the sentence "Parsemer de jus de citron, de piment vert et d'oignon doux ciselés."
Asked 5 years ago
![](/files/shared/_avatar-mids/user/57/cecile-5-600x600_64026bc4b69bb.png)
Hi Ian,
I haven't done this particular exercise but Tom's explanation is correct .
Normally arroser is for liquids and although I would translate as, to drizzle I think the French conveys a larger quantity...
Parsemer is to sprinkle with ...so it could be almonds, cheese, sugar ...
Hope this helps!
Tom K. Kwiziq Q&A super contributor
Hi Ian,
In general terms I don't think so.
I believe that arrosser indicates the use of some kind of liquid while parsemer relates to solids.
Having said that I am aware of one figurative use of arroser in the phrase:
arroser de balles - spray with bullets
I would welcome the input of native speaker of this topic.
Tom
Don't have an account yet? Join today
Ask a question![Kwizbot, a friendly bot](https://cdnfr.kwiziq.com/img/kwizbot/kwizbot-v2.svg)
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level