Je l'aiderai jusqu'à ce qu'elle puisse le faire toute seule.

chris w.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Je l'aiderai jusqu'à ce qu'elle puisse le faire toute seule.

The english is ' until she can do it herself' . 'toute seule' I think translates here as 'on her own'. Should it not be 'elle-meme'?

Asked 3 weeks ago
CélineKwiziq Native French TeacherCorrect answer

Bonjour Chris,

We discussed your query. You're correct that you could say "elle-meme" here. However, this question is a multiple-choice question only. Therefore, there's only one correct answer to choose from here.

In context, the nuance is very subtle. Using "toute seule" means "alone/unaided" whereas "elle-même" means that she is the one doing the action because she has the skills to do so.

I hope this is helpful.

Bonne journée !

CécileKwiziq Native French Teacher

I see what you mean, Chris. I will flag this up as I would have been tempted to say 'elle-même' given that the English was 'herself' rather than 'on her own'.

You may have to wait a bit, as we're entering a period of 'fêtes' here.

In the meantime, have a lovely Christmas, if it is what you celebrate!

chris w. asked:

Je l'aiderai jusqu'à ce qu'elle puisse le faire toute seule.

The english is ' until she can do it herself' . 'toute seule' I think translates here as 'on her own'. Should it not be 'elle-meme'?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

And get your personalised Study Plan to improve it

Find your French level
I'll be right with you...