I'm confused with the meaning "I pass by sth/sb", would you pls help to clarify?
in the examples to the lesson "Passer with etre and avoir... change meanings" Passer can be used with avoir or être in Le Passé Composé... and changes meaning the sentence Elle est passée chez Laurent hier is certainly used with "etre", while in the example to the current lesson the example with the same meaning as I can understand from translation implies "avoir": Je passe devant chez toi tous les matins.
What is the difference? Is there any particualar nuance?
In the examples you give the verb passer has two different meanings:
Je suis passé(e) d'abord chez elle avant de... = I dropped by her house before ... and it will use être in the perfect tense.
Je suis passé(e) devant chez toi ce matin= I went by your house this morning, will use être too.
The first verb implies a quick visit, to drop by/ to pop in.
The second is to pass by in a physical sense.
Passer quelque chose à quelqu'un = to pass something to someone
will take avoir as will passer when it means to spend time .
Je lui ai passé le sel = I gave him the salt.
Nous avons passé de bons moments ensemble = We spent/had some good time together
Hope this helps!
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard