Plus-que-parfait vs imparfait

Paul B.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Plus-que-parfait vs imparfait

Why is "She had been dreaming" (in the writing exercise) translated with the imparfait  "Elle rêvait" instead of the plus-que-parfait "Elle avait rêvé"?
Asked 6 years ago
CécileKwiziq team member

Hi Paul, 

Could you let me know which writing exercise this refers to or the context ?

Paul B.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Hi Cécile, It is the May 25 Writing Challenge, Level B1: Trip to Paris

Kwiziq does not allow me to do the challenge more than once so I cannot show you the English sentence, but I think it was "She'd been dreaming of it (the trip) for ever, and the given translation is "Elle en rêvait depuis toujours."

Thanks, Paul

Plus-que-parfait vs imparfait

Why is "She had been dreaming" (in the writing exercise) translated with the imparfait  "Elle rêvait" instead of the plus-que-parfait "Elle avait rêvé"?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...