What am I missing???

Chris

Kwiziq community member

25 October 2016

2 replies

What am I missing???

"The day before, I had written him a letter." Now, of course I can translate this safely as "La veille, ...". However, why not as "Le jour précédant,..."? After all, it stands on its own, or doesn't it? -- Chris.

This relates to:
When to use "demain"/"hier" vs "le lendemain"/"la veille" vs "le jour suivant"/"le jour précédent" -

Aurélie

Kwiziq language super star

25 October 2016

25/10/16

Bonjour Chris !

Yes, as it stands on its own, it will be "le jour précédEnt" and not "le jour précédAnt (quelque chose)"  :)

À bientôt !

Graham

Kwiziq community member

31 August 2018

31/08/18

Sorry, I still don't understand "on its own"  Most of the examples are on their own if that  simply means there is a comma

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
3043questions6387answers126,661users
Clever stuff underway!