French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,998 questions • 30,287 answers • 874,232 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,998 questions • 30,287 answers • 874,232 learners
I translated "famous sculpteur" as "sculpteur connu" but all the suggested answers used "célèbre" instead. Is there a difference? I thought they meant the same thing.
Also, my dictionary translates "versatility" as "polyvalence" in French, and it says that "versatilité" in French actually means fickleness/changeability. Just wanted to clarify.
Hello. I answered the following exercise question incorrectly, selecting en instead of dans.
Les enfants sont ________ le métro.
The children are on the subway.I recently read this guidance in a Quick Lesson and thought en would be the correct choice. Could both be considered correct?
When talking about travelling somewhere, you will use à for "individual" modes of transport (walking, bicycle, bike etc), and en for "group" modes of transport (bus, coach, car, subway, etc).
Thanks for the help!
Salut a tous.
Ma question concerne l'utilisation du pronom "dont" ici. La phrase ci-dessus peut traduire comme soit "The books I think of are remarkable" soit "the books i'm thinking about are remarkable." étant donné que penser peut prendre la préposition 'de', cette dernière formulation permet l'utilisation de "dont", n'est-ce pas ? S'il vous plaît donnez votre avis. Merci en avance.
Vois ici: De qui/dont/duquel = of/about whom, of/about which - with prepositional verbs with "de" (French Relative Pronouns)' never going to bed angry' should be surely present tense as they are still doing it?
In the listening exercise: Choisir ses études (A2), shouldnt the adjective fascinant be feminine given its referent 'La Psychologie'?
The text in question.
Je vais étudier la Psychologie parce que je trouve ça fascinant.
Please advise. THanks
When would you use this expression (s`en aller) instead of the verb partir? Je m`en vais or Je pars.
1. "je ferais régulièrement du sport" --> I thought "régulièrement" would go at the end of the sentence, or at least the expression "faire du sport"? I remember this lesson saying that sometimes adverbs ending in -ment go at the beginning or end of a sentence? Position of French Adverbs - with compound tenses
2. I translated "Getting informed" as "se renseigner." What's the difference between this and "s'informer"?
I thought "un tir au but" means a shot on goal, during regular play. Isn't a penalty kick supposed to be "un coup de pied de réparation"?
Pour "j'ai réduit les dépenses superflues", peut on dire "j'ai rogné sur des dépenses superflues
et pour "il faut absolument que j'économise de l'argent", peut-on dire "il me faut vraiment économiser
et pour "même lorsque j'ai vraiment envie d'un burger ! ", peut on dire "même lorsque ce dont j'ai absolument envie c'est un burger"?
merci !
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level