French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,011 questions • 30,314 answers • 876,457 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,011 questions • 30,314 answers • 876,457 learners
I am a little unclear as to what the definition of Indirect Speech is especially as it applies to the examples given in the lesson and in the use of verbs such as, 'se demander' and 'savoir'.
How is this Indirect Speech:
Je me demande si tu viens ou pas. ?
What I do understand is that in cases where 'whether = if', then 'si + Mode Indicatif' is applied.
The way I usually work it out in my mind is if the sentence is expressing the idea of 'regardless of which' or 'whether or not' than 'Que + Le Subjunctif' is used.
Why "Il a mangé la moitié de son pain" but "Il n'a mangé qu'une moitié du biscuit" ? The grammar note does not explain this.
While savoir is present and dire is Passé Composé. I do not understand the patternNous le savons depuis que vous nous l'avez dit.We've known [it] since you told us.
During the dictation, I have noticed that before I can give myself a grade, 1 thru 5, the bar goes to the next sentence thereby it seems as though I did not respond to the question, which deminishes my score
Je comprendais des autres professeurs que l'inversion est utilisé moins que 1% du temps à l'oral car c'est trop soutenu, très formelle. Si c'est vrai, pourquoi n'acceptiez les deux formes plus utilisé: "Est-ce-que ..." et l'indicatif normal avec un point d'interrogation ?
Et oui, je sais que l'inversion est utilisée plus fréquent dans les journaux et en géneral en écrivant.
Ou, peut-etre mieux, vous pourriez constater que même que les inversions sont utilisées peu fréquent à l'oral, toutes ces questions utilise l'inversion du sujet et verbe.
In the sentence; J'avais oublié de finir mes devoirs; why the de?
Hello,
When I looked up crayons in WordReference it showed "crayon gras" but not "crayon à la cire." Would crayons gras work here?
Why is there no "une" before "salle de bains" in this sentence: "Oui, une chambre double avec salle de bains privative."
In the passage 'n'avait pas quitté le coin du feu de toute la semaine' why is there a de before 'toute la semaine'?
Can someone comment on if there is a difference - ie. in meaning or maybe simply a regional or proper grammar difference of saying the same thing? Thankyou
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level