French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,973 questions • 30,151 answers • 868,034 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,973 questions • 30,151 answers • 868,034 learners
Hi I have two questions regarding the phrase 'on n'est pas secoués dans tous les sens'.
1. why is there an 'e' on the end of secoué? I would have thought that it should be the third person singular of 'on'.
2. What is the meaning of 'secoué dans tous les sens'? Does it mean 'shaken about all over the place'?
Bonjour,
I'm a bit confused which exactly is the gérondif/participe présent. Is it the entire en+ant verb form or simply the ant verb form--since it can exist without the en preposition [as shown in the video link and the external link].
Merci :)
Why does repondre keep the d in the present tense when prendre loses it and yet they are supposed to follow the same rule as irregulars?
Which one is correct? Which one should I use?
Bonjour. I am confused as how different is spelled. Sometimes I see ¨différent¨ but sometimes ¨différente¨
Thanks
Nelly
There is no clue given across these 2 sentences to indicate that the 2nd sentence is a general statement, rather than referring to 'being in my garden'. Understood as the latter, couldn't "Je l'ai trouvé toujours magique" also be a correct translation ?
The test asked non specifically to turn "Elles sont parties avant la fin du film" into a question. While I know that I can reverse the order of the subject and the conjugated verb, isn't it also ok to use the phrase "est-ce qu' "?
My response "Est-ce qu'elles sont parties avant la fin du film" was marked incorrect and I am unclear why
I used John Darbelnet's Pensée et Structure when studying French at Purdue University in the late 60s and early 70s. He did not offer a "faire" construction at all. There were four choices:
Ce bâtiment a une longueur de trente mètres.
Ce bâtiment a trente mètres de longueur.
Ce bâtiment a trente mètres de long.
Ce bâtiment est long de trente mètres.'
It's things like this that make me question the quality of this site. John Darbelnet was a distinguished pedagogue but of a different era. I would be interested in further input. La grande robert has been of no help.
Max Kime, Indianapolis
Could one also say, "Le matin j'avais beau de me reveiller?"
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level