French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,626 answers • 846,032 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,626 answers • 846,032 learners
1. Why can't we use " avec beaucoup des glacons" but we have to use " avec beaucoup de glacons ", why " les " disappears in this case ?
The correct version of this dictation indicates that evenement has an accent aigu over the first "e" and an accent grave over the second. The dictionary I refer to (Merriam-Webster's French-English and English-French) spells it with two accents aigus. I checked it again in another bilingual dictionary (by J.O.Kettridge, Officier d'Academie F.S.A.A., ETC) and it also showed the word with both accents being aigu. Would you clarify this for me (I would hate to spend the rest of what remains of my life spelling evenement improperly. Thank you. (I should also point out that in the final text you provided, both of the accents are aigu.
J'ai trois soeurs. Does this change to Je n'ai pas trois soeurs or je n'ai pas de soeurs. If the latter, then do all numbers change to de??
J'ai trois soeurs. Does this change to Je n'ai pas trois soeurs or je n'ai pas de soeurs. If the latter, then do all numbers change to de??
How would 2.6 be written in French? What does the decimal mean?
Hi Aurelie / Rowen, I started with a score of 80+% for this topic, and an overall C1 score of 99.01%. I took the quiz again getting both answers right yet when I returned to my dashboard b=my topic score had lowered to 76 and my overall score to 98+. Is Kizbot affected by solar flares perhaps?
Yours in confusion, Alexandra
Hi there,
When speaking about an object or something being on a body part, do we always use "à"+le/la/les?
example: " ...une plaie immense au bras gauche".
What does it mean if you say ".... une plaie immense "sur" son bras gauche"
pas de question mais c'est une très bonne histoire!!
In the sentence 'au sein des communautés hindoue et sikhe' why are 'hindoue et sikhe' not in the plural form?
Is there anything wrong with «il commençait à lister tous les poissons» for translation of 'he started listing all the fish' or 'he started to list all the fish'? It seems a more direct translation and grammatically correct, (I think).
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level