French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,985 questions • 30,262 answers • 872,664 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,985 questions • 30,262 answers • 872,664 learners
In the first sentence. Can you use 'autant que possible' in this instance?
Can you please explain why we us de le together. I have always been told you must never use de le together. You can use du, de l' or de la. This is a first for me.
So am I to assume that all pasta dishes [spaghetti has come up in other exercises] are considered countable and thus the "des", while bread is uncountable and thus the "du"?
In the one question they use 'en': "Il s'en souvient. = He remembers it." I don't see anything in this lesson explaining when we would use en with this verb?
In this example - Le temps que nous arrivions, mon avion était déjà parti !
Why is it not - "Le temps que nous soyons arrivés..." because it means By the time we arrived... Why Subjonctif Passé is not used?
How to translate la femme? eg the answer given was this girl? How to know whether it's this or that or the?
The sentence for translation was: "help clearing the table after eating." I wrote "après avoir mangé" for "after eating" and this was marked wrong. They wanted "après manger". Can anyone help me understand why "après avoir mangé" is wrong?
The recommended translation for 'what a powerful voice that man had!' is 'quelle voix puissante avait cet homme !'. I don't actually see this usage of inversion covered in any grammar guides. Is it the norm to invert subject and verb in a sentence beginning with an exclamatory adjective?
Moi j'ai dit "une petite gorge irritée" comme j'ai vu sur WordReference, mais ce n'était pas correcte. Est-ce que c'est trop familier pour cette situation? Merci d'avance!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level