French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,960 questions • 30,111 answers • 865,654 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,960 questions • 30,111 answers • 865,654 learners
In comparing these three sentences, I notice that the verbs have similar translations (is/are getting or becoming):
Ses relations avec elle vont de mal en pis
Ma mémoire est de pire en pire
Les ordinateurs deviennent de mieux en mieux
Can these three verbs be used interchangeably with these expressions to mean is getting/going/becoming worse or better? Or is there a distinction to be made?
Thanks for your help!
Hi, should the translation “Elsa doesn't know this answer yet.” actually be “ Elsa doesn't know the answer yet.”, because of the presence of “la réponse” as opposed to “cette réponse”?
I am confused. Why is "à Lille" understood for the first clause but included in the second clause.
Le premier train part à sept heures moins le quart, et il arrive à Lille à huit heures.
The first train to Lille leaves at quarter to seven, and it arrives in Lille at eight.
Hi
I was taking a test and I saw the following statement:
"une fillette belle comme une fleur"
I tought it is wrong but it was marked as correct. Shouldn't "belle" come before "fillette"? like this sentecne?
"une belle fillette comme une fleur"
This is still being marked as incorrect. If it is, please explain clearly why; if it is not please fix the problem with the questions related to this topic - it is confusing enough to follow without having repeated confusion added by incorrect marking. I have checked previous answers and it was stated that it was correct but marked wrong for repeating words from the question - but the question was to write "What is the Sorbonne" in French. Fairly difficult to leave Sorbonne out of the answer.
Second last question is to translate the following into French :
"but I know my lesson by heart"
I answered:"mais je sais ma leçon par cœur"
I was marked incorrect for using savoir instead of connaître.
Referring to a comment made by Cecile in a separate discussion, she states that savoir is the instinctive verb that the French would use when using "par cœur" as it indicates that you know the lesson for sure....
What am I missing?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level