French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,955 questions • 30,097 answers • 865,099 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,955 questions • 30,097 answers • 865,099 learners
When expressing the idea of passing by or popping into someone’s place is par always needed as well as chez? Examples in this lesson and the other on different uses of passer differ.
Elle est passée chez Laurent hier. She passed by Laurent’s place yesterday.
Yann passera par chez Laura après le travail. Yann will pass by Laura’s place after work.
I see this is the subject of a question and answer but I don’t think the response is adequate. The text of the lesson states that the meaning depends on the context. Surely the context means that ‘Bien sûr qu’on se déteste’ means ‘of course we hate each other’ as the correct response - because I want sort of context would tow people say to another we hates ourselves? I think this needs fixing or the lesson should at least be clear that both translations are possible.
Dear sir
Why mes progrès not mon progrès please explain
Hi Chris, But the English translation above says: These doctors see patients from eight to five.
That does not sound like they are seeing specific patients to me. It sounds like this is the timeframe in which they see any patients. What am I missing?
This is under the ‘sound different’ section, but (to me) they sound the same.
I was marked wrong for "jouer au waterpolo". The correct answer was revealed to be "faire du waterpolo". Can you explain why waterpolo takes "faire de"? I consider it a team sport, it uses balls, all hallmarks for me to use jouer à.
Merci !
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level