A place
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Joan F.Kwiziq community member
A place
I checked with reverso.com, and they have Cette falaise me rappelle de Douvres (place). Not just Douvres. How come?
This question relates to:French lesson "Rappeler [à quelqu'un] = to remind [someone] in French"
Asked 6 years ago
Hi Joan,
Sorry about the delay in answering your question...
'Cette falaise me rappelle Douvres' is correct .
As to Chris' suggestion for,
'This reminds me of something',
the only possibility is:
Cela me rappelle quelque chose
You could say:
Je me rappelle (de) quelque chose
Je me souviens de quelque chose
for, 'I remember something'
Hope this helps!
Ron T. Kwiziq Q&A super contributor
Bonsoir Joan,
So I ran the phrase «This cliff reminds me of Dover» through google translate as well as the translator on the Collins-Robert and neither used «de» in the English to French translation.
Might I suggest that the translation provided by reverso.com might be better explained by contacting reverso.
J'espère que ma réponse vous aiderait.
Bonne chance et bonne continuation dans vos études en français, la langue de Molière et qui a été utilisé par le monde français depuis l’époque d’Hugues Capet
Ron (un locuteur non natif )
Chris W. Kwiziq Q&A super contributor
There are three ways to say "This reminds me of something."
1) Cela me souvient de quelque chose.
2) Cela me rappelle de quelque chose.
3) Cela me rappelle quelque chose.
As you can see, rappeler works with and without "de". However, souvenir requires "de".
-- Chris. (not a native speaker)
Johanna S.Kwiziq Q&A regular contributor
A little off topic but why did you use cela instead of ça in that answer?
CécileKwiziq team member
No particular reason, Johanna, I was probably feeling 'formal'....you can say both but in written form, 'cela' always sound better than 'ça'.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level