why not "tu es chanceux"

NicholasC1Kwiziq Q&A regular contributor

why not "tu es chanceux"

Asked 7 years ago
RonC1 Kwiziq Q&A super contributor
It is similar to J'ai faim or J'ai soif. The same grammar rule applies. The use of être changes the whole meaning of the phrase. Regardez cela: Avoir raison/tort/de la chance = To be right/wrong/lucky (French Expressions with avoir)
RonC1 Kwiziq Q&A super contributor
En fait, voici une autre référence de la dictionnaire Collins-Robert: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/lucky
CatrionaC1Kwiziq community member
Chanceuse is used by the Parliament of Canada on its website: "Certains diront qu'elle est chanceuse puisque l'attente moyenne pour une audience est de 19 mois et qu'elle a attendu neuf mois de moins que [...]", so why does KwizIQ say elle a de la chance is the only option?

why not "tu es chanceux"

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...