French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,908 questions • 29,984 answers • 860,375 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,908 questions • 29,984 answers • 860,375 learners
To be completely honest, I couldn't follow this lesson at all. Maybe it's just the way it was written but I found it almost impossible to actually comprehend what was being conveyed and I had to seek out other sources.
Thanks for everything you guys do! I usually love Kwiziq lessons, but I feel like this one needs a rethink.
In this sentence - 'Ce n'est pas tant qu'elle n'aime pas ça, mais plutôt qu'elle aime trop ça ' - why is ça preferred over le? Does 'Ce n'est pas tant qu'elle ne l'aime pas, mais plutôt qu'elle l'aime trop' sound wrong to French ears?
The question was: they wanted to see them which I think is the imperfect tense. The order would then be: they them wanted to see.
However your answer is they wanted them to see.
Could you explain why «coquille» is not accepted for "shell"? In LaRousse, «coquillage» appears to primarily mean the group of animals, and can refer to only the soft living part inside the shell. Indeed the first definition of «coquillage» is «Mollusque revêtu d'une coquille».
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/coquillage/19198
Not really related to the lesson at hand, but in the example, isn’t besoin supposed to be followed by de?
Les chaussures dont tu as besoin sont dans le placard
1) Ce sont les plus beaux paysages de la région. VS. Ce sont les paysages les plus beaux de la région.
2) C'est la moins difficile question. VS. C'est la question la moins difficile.
3) J'achète le moins cher pull. VS. J'achète le pull le moins cher.
Is there a difference between the 2 ways of writing? Are both correct?
Why not?
Ils me n'ont pas pris... I thought object pronouns preceded the negation.
i don't understand the translation. why is "she would read" translated to "elle lisait" and not "elle lirait"?
i thought that "would" is conditional verb in english so it should be translated too to conditionnel in french? need any explication
In the phrase, "où ils lui ont confisqué son portable", Why is "lui" there? If it's a pronoun for "him" why does it need to be there? (The subject is "they", the verb is "confiscated" and the object is "his mobile phone".) What grammer rule requires "him" to be part of this sentence? Is there a lesson that explains the answer (I feel like I've missed something).
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level