French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,918 questions • 30,008 answers • 861,361 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,918 questions • 30,008 answers • 861,361 learners
The English sentence is: Fantastic! I can't wait to try my new skis.
Why is it - J'ai hâte d’essayer mes nouveaux skis. When the English is negative.
I had " Je n'ai pas hâte d’essayer mes nouveaux skis.
Qu’est-ce que c’est « un plaid »? Est-ce une couverture ?
Why "de Hong Kong" and not "d'Hong Kong" ? Is it because city name consists of two words ?
Could you please clarify if these go before or after a noun -
1. Fou/Fol/Folle (crazy)
2. Mou/Mol/Molle (soft)
3. Mince (slim/thin - opposite of gros/grosse)
4. Court/Courte (short - opposite of long/longue)
5. Mignon/Mignonne (cute)
6. Bas/Basse (low - opposite of haut/haute)
In the first sentence, "Depuis que je suis petite fille, j'ai toujours adoré m'asseoir" why is the first half in present tense, and the second half passé composé?
Also, for the sentence, "les gracieuses ballerines qui se produisaient à l'Opéra," is "jouer" not an acceptable translation for perform?
I am wondering why in some cases the futur proche (“Je vais …”) is not listed as a possibility.
I read in a French magazine:
La nécropole de Chellah, l'un des plus anciens sites du pays.
I would translate this as 'One of the most ancient sites of the country.
But 'ancien' before the noun means 'former', which would not make sense. Has the addition of 'plus' caused a change in the structure ? So confusing !
‘Ce n’est que au petit matin’ : pourquoi pas ‘ce n’était que au petit matin’?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level