French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,782 questions • 29,621 answers • 845,659 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,782 questions • 29,621 answers • 845,659 learners
Salut a tous.
Ma question concerne l'utilisation du pronom "dont" ici. La phrase ci-dessus peut traduire comme soit "The books I think of are remarkable" soit "the books i'm thinking about are remarkable." étant donné que penser peut prendre la préposition 'de', cette dernière formulation permet l'utilisation de "dont", n'est-ce pas ? S'il vous plaît donnez votre avis. Merci en avance.
Vois ici: De qui/dont/duquel = of/about whom, of/about which - with prepositional verbs with "de" (French Relative Pronouns)' never going to bed angry' should be surely present tense as they are still doing it?
In the listening exercise: Choisir ses études (A2), shouldnt the adjective fascinant be feminine given its referent 'La Psychologie'?
The text in question.
Je vais étudier la Psychologie parce que je trouve ça fascinant.
Please advise. THanks
When would you use this expression (s`en aller) instead of the verb partir? Je m`en vais or Je pars.
1. "je ferais régulièrement du sport" --> I thought "régulièrement" would go at the end of the sentence, or at least the expression "faire du sport"? I remember this lesson saying that sometimes adverbs ending in -ment go at the beginning or end of a sentence? Position of French Adverbs - with compound tenses
2. I translated "Getting informed" as "se renseigner." What's the difference between this and "s'informer"?
I thought "un tir au but" means a shot on goal, during regular play. Isn't a penalty kick supposed to be "un coup de pied de réparation"?
Pour "j'ai réduit les dépenses superflues", peut on dire "j'ai rogné sur des dépenses superflues
et pour "il faut absolument que j'économise de l'argent", peut-on dire "il me faut vraiment économiser
et pour "même lorsque j'ai vraiment envie d'un burger ! ", peut on dire "même lorsque ce dont j'ai absolument envie c'est un burger"?
merci !
2 questions about this sentence:
1. Is "yeux étincelants" not acceptable here?
2. Why is the passé composé used instead of the imparfait "les yeux...auxquels je ne pouvais jamais résister"?
As a native English speaker, interrogations makes no sense in this context. The suggested vocabulary noted "existential questions" but it never appeared. Instead, we got interrogations. Seems like an oversight.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level