Use Of 'Pas Du Tout'Where are we allowed to place 'du tout' in the negation? And where are we not allowed to do such? Are only having 'du tout' after 'pas' or at the end of the sentence the only correct options ?
- Je ne veux pas du tout travailler en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas travailler en tant qu'avocat(e) du tout
- Je ne veux pas travailler du tout en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas du tout être comme lui
- Je ne veux pas être comme lui du tout
- Je ne veux pas être du tout comme lui
- Je n'ai pas du tout apprécié ce qu'il a dit
- Je n'ai pas apprécié ce qu'il a dit du tout
- Je n'ai pas apprécié du tout ce qu'il a dit
celles qui vous enrichissent et vous font chaud au cœur.
Do we not repeat the qui
celles qui vous enrichissent et *qui* vous font chaud au cœur
If I am trying to say Amongst all the sports, I like playing ______ the least or I don't like playing _____ the most, which one(s) of the following forms are correct? Is it a superlative with verbs or with nouns?
Je n'aime pas jouer au foot le plus.
J'aime jouer au foot le moins.
J'aime le moins jouer au foot.
Je n'aime pas le plus jouer au foot.
Where are we allowed to place 'du tout' in the negation? And where are we not allowed to do such? Are only having 'du tout' after 'pas' or at the end of the sentence the only correct options ?
- Je ne veux pas du tout travailler en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas travailler en tant qu'avocat(e) du tout
- Je ne veux pas travailler du tout en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas du tout être comme lui
- Je ne veux pas être comme lui du tout
- Je ne veux pas être du tout comme lui
- Je n'ai pas du tout apprécié ce qu'il a dit
- Je n'ai pas apprécié ce qu'il a dit du tout
- Je n'ai pas apprécié du tout ce qu'il a dit
I was wondering where we are supposed to place these constructions within sentences and clauses. Some translations show after the entire clause or sentence, some show after the verb.
- Nous les avons tous les deux vu(e)s
- Nous les avons vu(e)s tous les deux
- Lui et son frère sont venus tous les deux
A general lesson about saying 'both' to describe people and objects should be made.
Does the placement of 'Du tout' affect the overall meaning of the sentence? Could it be placed in different places to give the sentence different meanings? Are there any rules of where (before or after what) we are allowed to place 'du tout' ? How does the placement of 'du tout' change when there are prepositions within the sentence ?
I look in the examples, and see 'du tout' placed after adjectives and nouns, does that negate other parts of the sentence?
In the Baseball translating exercise, I used ainsi to translate "so" -- not mentioned / accepted
In the bottom half of the quick lesson it says:
"- the more elegant
Comment se fait-il que ... ?-> Note the use of inverted question form to emphasise the elegant structure."
Did you leave out 'cela' between 'Comment' and 'se fait-il'?
I believe the explanation in the Q&A for using the present tense in place of a conjugated verb should be part of the main lesson as opposed to surfacing in the Q&A as it is an important exception to the general grammar rule and subject of the lesson.
In English, "I have nothing more to say to you" has a slightly different meaning to "I have nothing to say to you any more" - I guess because the second stresses you’re not going to speak again and the first that you’ve nothing left to say. Is there a way to make the distinction in French ?
I’d be interested to get a feel for how often inversion is used in everyday speech and the register of the examples below, from further down the thread. Presumably the one with quand at the end is the least formal?
Quand Juliette et Pauline ont-elles déménagé ?
Juliette et Pauline, quand ont-elles déménagé ?
Juliette et Pauline, elles ont déménagé quand ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level