French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,789 questions • 29,552 answers • 842,233 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,789 questions • 29,552 answers • 842,233 learners
Est-ce que la docteure acceptable comme la forme feminine pour le docteur
In the 'Fill-the-blanks' Kwiz 'Nos activites pendant les vacances', my answer: 'Les enfants essaieront la peche a pied avec un guide local' was marked wrong, with the correction provided of 'Les enfants essaierons ...' The correction Kwiziq shows is 1st person plural, but I thought that 'The kids will try shellfish gathering with a local guide' is 3rd person plural.
Au secours! Merci!
I've encountered this quiz: translate this sentence: "Marie worked for ten hours yesterday". The answer excludes this option: Marie a travaillé en dix heures hier.
Why can't I use the word "en"? It's mentioned here: En vs Dans with time (French Prepositions of Time)
"En expresses the length of time something takes to be done."
I don't understand this
French: "Vous parlez d'autres langues"
English "Are you speaking about other languages?"
if "de" comes from "parlez", the lesson says it needs to be contracted to "des"
but here, it's just "d'"
I am wondering when I should use à qui versus auquel/à laquelle.
For the sentence: The girls who I am thinking about are pretty.
I said: les filles auxquelles je pense sont jolies.
But the correct answer was: les filles à qui je pense sont jolies.
What is the difference between these two ways of writing the sentence? Thank you!
I have a question in these two sentences: 1. Tu ne me le donnes pas. 2. Tu ne la lui écris pas. What is the correct order of indirect pronoun and object pronoun? In the first sentence, it seems that the order is indirect(me) + object(le), but in the second one, it becomes object(la) + indirect(lui). Is there anything wrong here? Or both are correct, that this order doesn’t matter?
Hi
I have been taught that à cause de is used negatively. The positive usage is grace à. Whats your opinion?
Again, étonnant is also used negatively or so i have been told. Maybe you wanted use it as such here.
the sound quality of this exercise appears to be poor
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level