L'imparfait vs le passé composéFor this particular question,
Quand j'étais petit, ________ avec mes legos.When I was small, I played with my Lego.
Can I check why L'imparfait should be used? I understand that l'imparfait is used for repeated actions or habit in the past. However, the English translation doesn't seem to reflect that.
Within the context itself, I can argue that
1 - When I was young, I used to play with my Lego (as a habit) - Quand j'étais petit, je jouais avec mes legos.
2 - When I was young, I played with my Lego (one off event, which ended in the past) - Quand j'étais petit, j'ai joué avec mes legos.
Hence, I think both answers should be accepted, unless the English translation is changed in such a way that makes the action of "playing" repetitive.
Thanks lots
In French films, I have often seen "Je vais pas" used instead "je ne vais pas". So presumably "Je vais point" is also used colloquially.
Hi,
Is 'tant mieux' used in a sarcastic sense, like 'good for you' in English, or is it used in a genuine sense.
This question was on a test. Write "I play tennis.": Je ________ tennis. Did I understand the lesson correctly?
Does the answer match what the lesson is teaching? (I can't see or remember either at this moment, but I copied the question before leaving the test page.)
What does this phrase mean? Is he talking about the possible drop in prices or is there something else?
Après qu’ils sont arrivés, ils vont saluer ma mère.After they've arrived, they go and say hello to my mother.I think it would be after they have arrived they are going to say hello to my mother
wouldn't be?In the quiz, I translated "He took my hand" as "Il a pris la main", but was marked wrong. The correct answer is "Il a pris ma main" but I thought we can write la main for my hand
Quand j'étais petit, ________ avec mes legos.When I was small, I played with my Lego.
Can I check why L'imparfait should be used? I understand that l'imparfait is used for repeated actions or habit in the past. However, the English translation doesn't seem to reflect that.
Within the context itself, I can argue that
1 - When I was young, I used to play with my Lego (as a habit) - Quand j'étais petit, je jouais avec mes legos.
2 - When I was young, I played with my Lego (one off event, which ended in the past) - Quand j'étais petit, j'ai joué avec mes legos.
Hence, I think both answers should be accepted, unless the English translation is changed in such a way that makes the action of "playing" repetitive.Thanks lots
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level