French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,974 questions • 30,145 answers • 867,890 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,974 questions • 30,145 answers • 867,890 learners
Hi, just to make you aware, the audio for “remplacez-le juste par une cuillère à café de miel” only says “remplacez-le juste”.
Hi, why is the subjonctive used here:
et j'espère que tu puisses me pardonner.
the statement is in the affirmative.
Bonjour ! Can you explain me how to use tiret (-) in writing numbers ? Merci !
Je ne comprends pas quand on parole du temps, pourquoi le mot "quart" ne doit pas être d'accord avec les heures ; pendant le mot "demi" doit changer.
Merci beaucoup!
Cet exercise était amusant et m'a fait rire. Merci!
In the above sentence, why is the correct answer "moins d'énergie que" and not "moins d'énergie que de"? I added the "de" based on this rule: "When expressing there are more/fewer/as many-much [thing/s] than/as [other thing/s], you need to add de after que".
A long and overly complicated lesson. Among other weaknesses, It is lacking a summation of the ways in which the same 'thought' can be said differently in French. «To say the day following his arrest or the day preceding/leading to their first date, you will use le jour suivant or le jour précédant + noun.» For instance, does this quoted section, with the directive 'you will use', mean there is something special about arrest and first dates that require the use of suivant or précédant? Can you not use le lendemain de or la veille de here? I am fairly sure I know the answer, but the lesson doesn't cover it. When there are multiple ways of expressing the same 'thought' discussed in a lesson, it is very useful to include that/those thought/s being expressed in those ways to clarify. This could either be done by collecting them into a single 'table' or similar, or by deliberately using the same thought under each of the headings to highlight. Likewise specific exceptions can then be highlighted more clearly.
I see it has been revised relatively recently but the accumulating comments support the need for further thoughtful review.
Can puis be used instead of ensuite. As this was not presented as a correct alternative.
mais 'puis' je me suis réveillé, et ce n'était qu'un rêve !
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level