French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,963 questions • 30,116 answers • 866,208 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,963 questions • 30,116 answers • 866,208 learners
Bonjour à tous,
I am not clear on when one uses payer vs payer pour and I haven't been able to find a good explanation anywhere. Hope you can help.
My question is similar to Liz. While I resolved the test question "Ce matin, ________ monté au grenier pour ranger un peu." by acknowledging that you dont 'climb the attic' but rather 'climb?? into the attic' and therefore needs 'ETRE', I cannot convince myself re the sentence "I got up on my horse".
If you translated as he 'I mounted my horse" then J'ai monté mon cheval.
But visually and maybe literally "i got up on my horse" is the difference between the dashing hero Lone Ranger style who really mounts and and the bad-guy Jack Palance who slowly 'gets up on his horse' and therefore needs time to "il est monté".
Ok I am being silly. But would you translate the english sentence "i got up on my horse " exactly as you would "I mounted my horse" ? Sad if true because then in french you would lose something in the transaltion.
Tôt is wrong to say you are early today? Why?
Bonjour à tous ! I did a bit of the research and I would say le Dauphin and Charles d’Orléans are two different people. Le Dauphin, the son of Charles VI and Isabeau of Bavaria, became indeed Charles VII but Charles d’Orléans is the son of the assassinated Louis I d’Orléans, Duke of Orléans.
Elles ont tu la raison ... where is the word about in this sentence? Thanks for your help.
Hello,
Why does it say "J'ai hâte de voir sa tête" rather than visage for "I can't wait to see his face..?"
Thanks.
Why is it that the ending /s/ in "boutiques", in this sentence "mais toutes les BOUTIQUES EN ligne sont en rupture de stock", is not pronounced before the next vowel /e/ in "en"?
So it was pronounced like /boutiQUE-en/, rather than /boutiqueS-en/ which is what I expected.
Is it just a style? I find it hard to know when I'm supposed to pronounce the /s/, or /x/ at the end of a word if it comes before a vowel, and when I don't.
hi room and experts
Please explain translation - 'ce qui donnait à ses joues une douce teinte rosée, .'
I am confused because I thought we needed to use the reflexive when discussing body parts in French:
For example, should it not rather be 'ce qui lui donnait les joues une douce teinte rosée'?
In the lesson re the Cyclades, I left off des and was marked wrong. In the lesson notes, it states that using de after se rappeler is optional. It’s required if one uses se souvenir. So what is correct? Thanks.
«Certaines d’entre elles ne comprenaient pas»
why we use l'imparfait instead of lle passé composé?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level