French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,957 questions • 30,104 answers • 865,339 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,957 questions • 30,104 answers • 865,339 learners
Can déranger be used instead of embêter
The English text did not say it was “for the wedding” (for the last thing to translate). Nowhere in the text was there any mention of a wedding. So why did the last sentence have “pour le mariage” added to the end?
It would be good for this useful piece of information to have a link to a list of such verbs.
In the short quiz, the sentence was 'Nous craignons qu'il ne change d'avis". The correct answer given was : 'We fear that he would change his mind'. Because of the 'ne', should the answer be " We fear that he would NOT change his mind? I also want to know whether 'change d'avis' is an expression? Thanks.
The hint says "Literally: to take a nap is my favourite...", but it is *faire* la sieste, not prendre.
It would be great to see these all used in sentences to show the relation!!
The translation was " Where I hope" why couldn't i say " Où j'espère" ?
The answer "où avec un peu de chance" translates more like "where with a bit of luck".
In this exercise, we see "Peut-etre qu'ils". Why do we need "que"? Why not just "Peut-etre ils"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level