French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,814 questions • 32,090 answers • 986,673 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,814 questions • 32,090 answers • 986,673 learners
I can't see the difference between:
"i lived here" and "I have lived here" (options used on the test questions)
Le hamster or l'hamster? İs "le hamster" right?
What is the difference between these three verbs? As far as I can understand, they all mean to dress.
This one was confusing because in the placement quiz they ask you to translate "I am hungry", but then mark it wrong when you select "Je suis...". Then they say the correct translation is "J'ai faim". This is problematic because "J'ai faim" literally means "I have hunger". They need to be accurate with the literal translations in these cases because that's what clues you in to how you should word the phrase.
I was marked wrong on this one. Vous faisez la queue seems correct. Not understanding why it would be vous faites la queue? Thank you.
For the sentence “And afterwards, I would finally propose to her”, there are two answers:
Et après, je lui demanderais enfin de m’épouser/ Et après, je la demanderais enfin en marriage.
Why is the indirect object for the verb “demander” used in the first sentence and the direct object for the verb “demander” used in the second?
Actually the good old fashioned dictionary is quite specific about the use of these words, and 'un immeuble' is most definitely 'a block of flats' and funnily enough not 'a block of apartments', but there again, it is a proper English (English) - French dictionary. Block of apartments - how pan loafy is that (translation-upper crust)
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level