Leur carriere vs. leurs carrieresI wrote, "leurs carrieres" since the speaker is describing several actresses and their careers, but this was marked wrong.
I redid the lesson, (link below), which covers this subject, and there are several examples including: "leurs parents" and "leurs chaussures". It seems that this issue has come up in the discussions before, but I am still not clear as to when to use the plural form and when to use the singular form when referring to more than one person and their possessions. Using the singular form makes it sound, (to me anyway), as if these actresses have all shared the same career.
Notre/nos/votre/vos/leur/leurs = our/your/their (French Possessive Adjectives)
I appreciate any help on this matter. Otherwise, it was fun to learn all about Aissa Maiga. I will certainly google her!
Bonne Continuation !
I wrote, "leurs carrieres" since the speaker is describing several actresses and their careers, but this was marked wrong.
I redid the lesson, (link below), which covers this subject, and there are several examples including: "leurs parents" and "leurs chaussures". It seems that this issue has come up in the discussions before, but I am still not clear as to when to use the plural form and when to use the singular form when referring to more than one person and their possessions. Using the singular form makes it sound, (to me anyway), as if these actresses have all shared the same career.
Notre/nos/votre/vos/leur/leurs = our/your/their (French Possessive Adjectives)
I appreciate any help on this matter. Otherwise, it was fun to learn all about Aissa Maiga. I will certainly google her!
Bonne Continuation !
Si "to go ski" est "faire du ski", pourquoi "would go skiing" n'est pas "faisaient du ski"?
Is the distinction the same as in English, where "the coffee" is specific to a particular coffee in the current context? And "coffee" without the article is talking about coffee in general?
Hi,I'm doing B1 French and I generally understand the use of the subjunctive but got tripped up recently. The first example was " we want someone to guide us". ..."on veut que quelqu'un nous guide'
Am I right on thinking the subjunctive is guid+e relating to "on" which is 3rd person singular and therefore guide+e. Of course the " on veut que" demands the subjunctive.
In the second example " He wants that we guide him," ( Il veut que nous le guidions), the Subjunctive ending is guid+ions relating to "nous" which is 1st person plural therefore ends in "ions".
What adds to the confusion is that "on veut" is conjugated like "Il or "elle" but in informal use " on" can mean " we" which is "nous" in French. I hope I have explained everything well ( and as an aside j'éspere is not a Subjunctive trigger in the affirmative but is in the negative) so you may see why it's so difficult sometimes. Any comments gratefully received.
The phrase in English was "I will introduce her to Amelie" (sorry I don't have accents). The translation given is je lui presenterai Amelie which I take to mean "I will introduce Amelie to her". Should it not be "je la presenterai a Amelie"?
I had this example. Why "Et toi, qui est-ce qu' as-tu rencontré?" is wrong? Can't we use qui est-ce que here?
Why is answer LA meme is object celui? Is that either male or female ?
Thanks
Tu ne vas pas au clup?
....., Je suis allé hier.
Is it correct to use (Si or Non)
Since the paragraph was using 'on' consistently, I chose "On y va ..." instead of "Allons-y ...". Why is this wrong?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level