French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,848 questions • 32,178 answers • 993,911 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,848 questions • 32,178 answers • 993,911 learners
Is it incorrect to use "Est-ce quoi la Sorbonne?". It was marked incorrect on a quiz. Is that because I can't invert c'est in this case?
Au cours des années, elle m'a transmis sa passion - why is passé composé used? She clearly says 'over the years' so a repeated action? surely the imparfait would be used here?
And what about the Negations of the examples given in this lesson? Are these correct for the Negative Imperative with Adverbial Double Pronoun -
With En -
- Ne t'en donnons pas! [Let's not give you any.]
- Ne m’en parle pas! [Don’t tell me about it.]
- Ne nous en parlez pas. [Don't tell us about it.]
With Y -
- Ne m’y emmenez pas! [Don't take me there.]
- Ne t'y amusez pas! [Don't have fun there.]
With Others -
- Ne me les donne pas. [Don't give them to me.]
- Ne nous l'envoie pas. [Don't send it to us.]
As English being my mother tongue, I believe the word fertile should be futile!
Thank you!
Kalpana
Greetings of the day!
what is the difference between " l'art plastique" and "le dessin"?
to - ma'am Cecile
thanks and regards
Judging by the comments below and my own experience of this lesson i think it could still be tweaked to improve it. It think it would be helpful to:
* add - write out - relevant (new to some) vocabulary for decimals, commas and currencies
* emphasise how the rules for writing numbers in French are the same (or different) when used for currencies vs other contexts
* provide and describe a few more complex examples, including the outliers (eg uncommon use of a decimal point in French), with at least one example of a French number which translates to three or more decimal points in English. The latter would be very useful because it highlights how our Eng/French translation brain can get confused (evident in these discussions) because it looks identical to the English version of numbers in the thousands.
Would it be correct to use the three-layer structure I wrote down below, when building sentences with double pronouns? Imagine it like a matrix with three columns:
ME, TE, SE, NOUS, VOUS | LE, LA, LES | LUI, LEUR
Ex Nous vous | les envoyons demain. | e_m_p_t_y
Ex e_m_p_t_y | Je la | leur explique clairement.
Ex Je vous | la donne. | e_m_p_t_y
Ex e_m_p_t_y | Je la | lui donne.
In the exercise:
“the one which ran along the stream up to her favourite clearing.”
translates to:
“celui qui longeait le ruisseau jusqu'à sa petite clairière favorite.”
Is the use of ‘petite’ in order to indicate affection for the clearing, thereby emphasising that it is a ‘favourite’ place? I’m wondering how to interpret it, as the English doesn’t contain the adjective ‘little’ or ‘small’.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level