French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,776 questions • 29,521 answers • 840,808 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,776 questions • 29,521 answers • 840,808 learners
bonjour mes amis,
est-ce qu'on peut utiliser « à côté de » comme un sinonyme pour « avec » ? Ou c'est seulement pour la distance ?
par ex.: C'est notre livre, on va l'étudier à côté d'une bonne méthode pédagogique.
Merci bcp d'avance.
Does the placement of 'Du tout' affect the overall meaning of the sentence? Could it be placed in different places to give the sentence different meanings? Are there any rules of where (before or after what) we are allowed to place 'du tout' ? How does the placement of 'du tout' change when there are prepositions within the sentence ?
I look in the examples, and see 'du tout' placed after adjectives and nouns, does that negate other parts of the sentence?
The first two sentences of the exercise use "on" rather than "nous" for we. Why is the "nous conjugation of the imperative verb (prenons) used rather than the "on" conjugation (prend)? That is why "Prenons un selfie"... rather than "Prend un selfie"...?
Pendant des années, je me suis plié en quatre pour arranger les choses entre nous...
t's describing something habitual that happened over a long period of tim. It's in the middle of a longer passage also in the imparfait setting the scene for a discrete action to come....
Thanks in advance for the insights I know you will provide.
Why wasn't my answer Ou est correct for where is?
I don't understand this
French: "Vous parlez d'autres langues"
English "Are you speaking about other languages?"
if "de" comes from "parlez", the lesson says it needs to be contracted to "des"
but here, it's just "d'"
The clues do not match the text.
Pourquoi pas je me suis matée? C'est une femme qui parle.
Franchir vs croiser always confuses me. Please explain
In the sentence "Bien qu'il ne reste qu'une petite partie du pont aujourd'hui, elle offre encore une vue spectaculaire sur le Rhône et la ville." it seems le pont is masculine but in the second clause is is referred to as elle. Should this be il or am I missing something?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level