French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,922 questions • 32,393 answers • 1,012,424 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,922 questions • 32,393 answers • 1,012,424 learners
I’d be interested to get a feel for how often inversion is used in everyday speech and the register of the examples below, from further down the thread. Presumably the one with quand at the end is the least formal?
Quand Juliette et Pauline ont-elles déménagé ?
Juliette et Pauline, quand ont-elles déménagé ?
Juliette et Pauline, elles ont déménagé quand ?
Si les étudiants sont répartis dans le monde entier, pourquoi l'école ne sélectionne-t-elle pas un contenu accessible à tous ? Pourquoi l'école sélectionne-t-elle un contenu dont l'accès est connu pour être limité géographiquement ?
Are all verbs strictly reflexive verbs or can they sometimes not be reflexive
No matter what I do, which speaker/earphones I use, or how many times I switch the playback on my system the sound file examples SIMPLY WILL NOT PLAY. I may as well be reading a textbook and practicing mispronunciation. If I use ANY other site, including the Lawless Spanish site, ALL sound clips play with NO issues whatsoever. I bought this system with a two-year subscription. It has been a useless and costly mistake without being able to actually hear how to correctly pronounce anything. Does anyone else have this problem?
Why is it c'est here and not il?
Tu aimes le violet ? Oui, c'est très joli!
In the first sentence. Can you use 'autant que possible' in this instance?
All the examples of the use of "De peur que..." are followed the use of the "ne explitif+ the subjunctive"
"Il ne voulait pas te le dire de peur que tu n'aies raison" He didn't want to tell you out of fear that you'd be right"
I assume that when "De peur que..." is followed by a possible negative result, the subjunctive is still used:
"Il ne voulait pas te le dire de peur que tu ne sois pas surpris." He didn't want to tell you out of fear that you wouldn't be surprised.
(Apologies if there is a lesson on the use of "De peur que + the subjunctive", I don't see a link here and I didn't find one listed under lessons.)
As always,
Merci beaucoup,
Hilary
I got this question wrong in a test on another site. Unfortunately no explanation was given. Can someone tell me why there is no agreement when faire is used in this case as a past participle ?
Les modifications que j'ai faites apporter au projet sont approuvées. (Marked wrong)
Les modifications que j'ai fait apporter au projet sont approuvées. (The right answer)
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level