French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,914 questions • 32,388 answers • 1,011,512 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,914 questions • 32,388 answers • 1,011,512 learners
I am not sure about the UK but in America you play ON a team or FOR a team. You never play IN a team.
Sometimes I really struggle with deciding whether to use imparfait or passé composé. In this example, the English phrase is:
"I've always dreamed of going (there),
For me, I translated this to "Je rêvais toujours d'y aller," as it is something in the past, but not a fixed point with a clear start and stop. It is something that occurred over a period of time and is still occurring. However, the correct answer was passé composé with "J'ai toujours rêvé d'y aller,"
Can you please explain to my why passé composé is used here and not imparfait? I'm very frustrated and feel like this is something I'm never going to get.
If I said " Elle a les cheveux noir " it is corrdct?
How did you use this word as a sentence because I am very lost on it.
Hi, is this missing a “longues”?
“so I find the long queues [US: lines] horrible.
Kwizbot's answer:
alors je trouve les queues horribles.
OTHER POSSIBLE ANSWERS:
donc je trouve les queues horribles”
A minor thing but: at the top of the answers given for each exercise it shows a dash after each number but under "Kwizbot's Answer" it shows a period after each number, except for #6, which shows no punctuation. In "Here's the full text for you to read and listen to:" there is no punctuation given after any of the numbers.
What is the convention for numbered lists like this en français ?
In colloquial French, is the après ever dropped, similar to English.
After having eaten, I did st. = Having eaten, I did st.
Après avoir mangé, j'ai fait qqc., can it be Avoir mangé, j'ai fait qqc. colloquially?
Bonjour à tous,
In this text, I was thinking this should have been dûe (avec un accent circonflexe) , is this something that was given a reformed spelling ?
e.g. dûe à l'agilité de
Merci , Paul.
For the example, we are told "Ta viande" cannot be put into an "en," yet "mes problèmes" can. How come the possessive can be an "en" in one case and not the other?
Why in the phrase "J'ai plus de livres que toi" the letter S is readable, and in the phrase "Tom a plus de cent euros dans son porte-feuille !" - not?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level