French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,957 questions • 32,459 answers • 1,016,911 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,957 questions • 32,459 answers • 1,016,911 learners
Why is it "le résultat en vaut la peine! " Where is the "de" it is replacing?
In English, "he doesn't go to bed before midnight" means pretty much the same thing as "he doesn't ever go to bed before midnight." I mean, I chose the correct answer but this kind of thing drives me crazy. Instead of being about what it says in French, it's about what's in the quiz maker's head as they translate it to English. The literal translation is "he doesn't go to bed before midnight" but if they want to contrast that with "he doesn't ever," then the intended meaning seems to be more like "he isn't going to bed before midnight." Actually, I'm trying to guess what the quiz maker thinks the difference in meaning is between those two English sentences and I give up.
Hello!! I would really like to know the difference between chercher and rechercher.
Thank you so much
Hello - in the exercise it says:.....on a bu notre café sur la terrasse.
Further down in the Q&A, White asked about the difference between 'sur la terrasse' and 'en terrasse'.
Céline's answer seems to suggest that the exercise above is incorrect.
Have I understood correctly i.e. saying 'sur la terrasse' implies that something is actually physically on the terrace and so in effect, the extract should read: .... on a bu notre café en terrasse. ( One would assume that they were sitting on chairs on the terrace and not directly on the surface of the terrace as would be the case of a pot plant etc as per Céline's examples.)
If my understanding is correct, should the exercise not be corrected to say 'en terrasse' instead of 'sur la terrasse' ?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level