French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,254 questions • 30,910 answers • 910,877 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,254 questions • 30,910 answers • 910,877 learners
In the example,
C'est un bel animal parmi de beaux animaux.
why is the 'de' not plural for 'des', as we are talking about 'some beautiful animals'?
Looking up the word for 'cooking pot' in Collins dictionary, I found two translations: 'une casserole' and 'une cocotte'. I am familiar with 'une casserole' being used more specifically for a 'saucepan' so I used 'cocotte'. I had completely forgotten about 'marmite', but was reminded of it after seeing it for the first time in many years - and, it makes complete sense.
My question: Is 'cocotte' incorrect here, and if so, how would it be used?
Merci !
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/clefsfp/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_catlog_p&page=9mJ_RuX2vjuk.html
For some reason I can't reply to a specific response, so I'll have to post this as a seperate comment.
This is a follow up question to Laura's translation of "She ought to really stop seeing him", which she wrote as "Elle devrait vraiment arreter de le voir." I'm wondering if the phrase "Elle devrait vraiment s'arreter de le voir" is also acceptable.
I haven't come across this before. Could someone explain it's meaning?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level