French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,629 answers • 846,321 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,629 answers • 846,321 learners
Instead of
mon reste de ragoût
Could you say
Il reste de mon ragoût. ?
Shouldn’t the adjective be plural to match the noun?
"les vêtements colorés"
"des vêtements sombre"
I don't get the difference.
Thanks
Note: the penultimate sentence doesn’t correct. It skips over after you submit it.
And what if I want to say e.g: Clarrisa is a worse/better student than I am.
Clarissa est une plus mauvaise élève que moi/ Clarissa est une pire élève que moi.
Clarrissa est une meilleure élève que moi.
and for plural:
Clarrisa et Ben sont de plus mauvais/de pires élèves que moi.
Clarrisa et Ben sont de meilleurs élèves que moi.
or maybe:
Clarrisa et Ben sont des eleves plus mauvais/des élèves pires que moi.
Clarrisa et Ben sont des élèves meilleurs que moi
I am not sure about the articles here... So is it ok what I wrote ?
Mon père donne des cours à l'université. __________ prof de sciences.
I thought that il est and elle est are used for unmodified identification of profession, but in the previous sentence prof is modified with de sciences, so does il est work here. Also if we use c'est we would have to add un before prof, but in the exercise it says use c'est or il est\elle est ...etc. So I am confused.
The questions asks for possible translations of "Liliane's son, whom I told you about, lives in Angers."?The following option is marked incorrect, but I don't understand why.
Le fils de Liliane, qui je t'ai parlé de, habite à Angers.
I get that I need to distinguish between Liliane and her son, so the best option is to use "duquel", but if "dont" and "à qui" are accepted, why is "qui" not accepted?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level