French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,791 questions • 29,640 answers • 846,804 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,791 questions • 29,640 answers • 846,804 learners
Pont de l'Alma with a capital 'P' but pont des Invalides and pont Alexandre III with lower case 'p'. Is that correct?
Bonjour! Est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer pourquoi l'exercise dit "payer pour qqch" au lieu de payer qqch? Est-ce que payer devrait etre transitif dans ce cas? (Desole pour ne pas avoir mis les accents!) Merci en avance!
From the spelling I imagine it should be masculine.
I really enjoy these exercises and they really assist in learning and improving my french.
Is it possible to see the "full" English translation? Without having to do the exercise again and each phrase separately.
This would help me to view the English translation and see where I deferred but also cement some expressions.
Thank you
Why are we saying la veste que je vous ai acheté and not la veste que j’ai acheté de vous?
Missing: "Ce qui me plait plus que tout, c'est l'ambiance détendue,"
I practice pronunciation by reading these texts aloud and checking my pronunciation against the recording - that's why I noticed.
Les autres modes de transport utilisent "dans". Un wagon du métro et un wagon du train sont similaires. Cependant, le métro utilise "dans" et le train utilise "sur". Pourquoi?
I used des rather than de in the phrase "the ghosts of previous paintings" since it is used in the context of a plural noun: "les fantômes des (rather than de) peintures précédentes". Since there is no adjective in front of the noun, why is the singular de used?
I see you are allowing both « deuxième étage » and « second étage » for the 2nd floor of the Eiffel Tower (which I guess has quite a few floors). I understood that these two terms were not interchangeable and I found the following rule: (Règle : la règle communément admise et partagée par l'Académie française est d'écrire « second » lorsqu'il n'y a que deux éléments et pas de troisième dans votre énumération. Si vous parlez du deuxième élément d'une série allant au delà de deux, alors écrivez « deuxième ».) So therefore in the case of the Eiffel Tower I would have thought that only « deuxième » would have been correct. (Or if there were only 2 floors then only « second » would have been correct.) But I was wondering if in common everyday usage these two words are actually interchangeable these days (as I realise that many French people don’t necessarily agree or abide by what the Académie dictates). Thanks.
en ce moment, il neige dans ma petite ville et une croisière sur la Seine, en été, semble très agréable.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level